Translation Companies: Getting The Best Out Of Your Translators

Published: 24th July 2006
Views: N/A
Ask About This Article Print Republish This Article
Globalization has necessitated translation from and to various languages of the globe. A complex process, owing to distinct differences in grammar and construction rules in world languages, translation involves a careful selection of translator and reviewer services.

Since you cant look into the quality of a translated document, you can make sure that:

1. The document you are giving for translation is of the best level probable.

2. The team you are paying meets your quality requirements.

Before handing off:

1. Execute the spell check and grammar check: An obvious but a completely necessary step. Remember, if your document is error free, there will be fewer translation errors to deal with!

2. Keep a copy of the document with you: This might seem like a silly suggestion but a surprisingly enormous number of people forget to do so!

3. In your document: Keep the sentences succinct and uncomplicated and avoid using abbreviations (Say can not instead of cant).

Selecting the translator:


1. Economical is not best. Your neighbors kid who took a French paper last year might be able to flaunt his French connection but translation is a skilled calling. Paying less might turn out to be very expensive for you.

2. Choose a service provider who has a good amount of years of experience in translating into the language you are searching for.

3. The translator should be a native speaker of the language and must be conversant with the culture and nuances of the language he/she is attempting to translate from.

4. The translator should also be able to understand the finer minutiae of the language he/she is translating from.

5. Choose a translation company that offers to take the full project - from translation to editing, proofreading and even desktop publishing.

After handing over

Handing over the document doesnt guarantee great translation. Your ongoing dialogue will be essential even after handing over. Time invested here will extract advantages in terms of error free documents of great quality.


1. Make sure you have a detailed discussion about your project with the service provider to explain your requirements and to understand his/her concerns.

2. Be accessible to respond to concerns and questions whenever the translator requires you.

A few more points of contemplation

1. Never push the translator to do a sloppy job. Plan your project well and build in time for assessments and translations properly.

2. Select a good reviewer with the help of your translator.

3. Dont submit a half finished document. Translating corrections and additions can be expensive and may introduce errors.

4. Never try to piece together bits of translated material yourself.

Ensuring the quality of translated documents is as much your responsibility as that of your translator. You can ensure quality by also insisting proofreading and validating that the numbers, dates and figures are correct.

You also need to share supporting documents like references and glossaries with your translator to enable him/her to do a better job. Most of all, you must set realistic turn around time for your translators.

Never get lost in translation again! Visit our site for quality translation companies and terminology software!

Foreign language translation associated products and services are found at the author's website.

This article is free for republishing
Source: http://jacklee.articlealley.com/translation-companies-getting-the-best-out-of-your-translators-75735.html


Report this article Ask About This Article Print Republish This Article


Loading...
More to Explore
 


Ask a Professional Online Now
27 Experts are Online. Ask a Question, Get an Answer ASAP.
Type your question here...
Optional:
Select...